Friday, June 20, 2025

Análisis de Amós 4:4-5 – ¿“Cada tres días” o “cada tres años”?


Análisis de Amós 4:4-5 – ¿“Cada tres días” o “cada tres años”?

1. Texto Hebreo y Traducción Literal

Texto Hebreo de Amós 4:4:

באו בית־אל ופשׁעו הגלגל הרבו לפשׁע והביאו לבקר זבחיכם לשׁלשׁת ימים מעשׂרתיכם׃  

Traducción literal del hebreo:
"Venid a Betel y prevaricad, en Gilgal aumentad la rebelión, y traed por la mañana vuestros sacrificios, vuestros diezmos cada tres días."

La expresión hebrea "לִשְׁלֹשֶׁת יָמִים" (lishloshet yamim) se traduce literalmente como “cada tres días”, no “cada tres años”.

La palabra שָׁנִים (shaním), que significa “años”, no aparece en este versículo. La confusión puede deberse a una suposición de algunos traductores que intentaron armonizarlo con el concepto del diezmo trienal mencionado en Deuteronomio 14:28-29.


2. Tono Sarcástico de Amós

El contexto literario y profético de Amós 4:4-5 indica claramente que el profeta está empleando un tono de burla o sarcasmo dirigido al pueblo y a los sacerdotes:

“...como así lo queréis, hijos de Israel...” (Amós 4:5)

Amós no está aprobando las prácticas religiosas del pueblo. Más bien, está evidenciando su hipocresía: continúan sacrificando y diezmando frecuentemente, como si eso compensara su falta de justicia, obediencia y rectitud.

El uso de “cada tres días” como frecuencia exagerada puede indicar una crítica directa a su formalismo vacío, como si el exceso de ritual fuera suficiente para agradar a Dios.


3. ¿Traducción Errónea?: “Tres años” en vez de “tres días”

Algunas versiones traducen incorrectamente el hebreo como “cada tres años”. Esta interpretación no tiene base textual en el manuscrito hebreo masorético.

Es posible que los traductores hayan confundido esta expresión con el mandato del diezmo trienal en Deuteronomio, lo cual es un error de contexto, ya que Amós está usando lenguaje irónico, no dando instrucciones legislativas.


4. Conclusión

·         El texto hebreo de Amós 4:4 dice "cada tres días", no “cada tres años”.

·         El pasaje no legisla un nuevo calendario de diezmos, sino que critica el uso superficial de los rituales religiosos.

·         Este pasaje se convierte en una fuerte denuncia contra los líderes religiosos y el pueblo, que seguían trayendo sacrificios y diezmos sin arrepentimiento ni justicia.

·         La mala traducción puede llevar a interpretaciones equivocadas sobre la frecuencia y propósito del diezmo, desviando la atención del verdadero mensaje profético de Amós: la justicia y la obediencia son más importantes que el ritualismo religioso.




 

No comments:

Post a Comment